//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:1

符文:13

91#
我只记得暗金塔盾牌
发表于 2020-10-25 23:48:43 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:青海

帖子:204

符文:9

92#
一定要解放台湾。看小岛上那些傻货翻译个游戏都那么费劲。
发表于 2020-10-26 18:14:45 来自凯恩之角App 来自:新疆

帖子:2985

符文:46

93#
Nutwall_A 发表于 2020-10-23 16:42
Rock fleece 翻译成石化羊毛怎么样?

我觉得“石化羊绒”穿着更保暖,B格更高
发表于 2020-10-27 15:35:49 |只看该作者 来自:上海
[armory]http://tw.battle.net/d3/zh/profile/kennybin-1165/hero/39569578[/armory]

帖子:186

符文:4

94#
满满的回忆  楼主真是英语10级
发表于 2020-10-28 13:56:58 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:山东
头像被屏蔽

帖子:34

符文:13

95#
。。。。。。。。。。
发表于 2020-10-28 17:01:13 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广东

帖子:368

符文:24

96#
秦……秦端雨
发表于 2020-11-4 23:37:25 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广东
头像被屏蔽

帖子:52

符文:30

97#
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2020-11-5 09:01:36 |只看该作者 来自:重庆
头像被屏蔽

帖子:49

符文:9

98#
翻译成这样当年是有多敷衍
发表于 2020-11-28 03:18:09 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:安徽

帖子:1

符文:28

99#
我只觉得炽天使之韵翻译的挺好的
发表于 2020-12-4 23:02:30 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:湖北

帖子:375

符文:60

你这有几个翻译的不错,有的就属于抬杠了
发表于 2020-12-5 04:06:04 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:河北
头像被屏蔽

帖子:1

符文:0

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2020-12-17 17:17:00 |只看该作者 来自:北京

帖子:53

符文:53

这波翻的也很豪爽
发表于 2021-1-3 20:29:46 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:辽宁

帖子:1385

符文:320

我觉得冰雪眨眼翻的很形象 传神 冰闪光太直白
发表于 2021-1-18 15:32:05 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:河北

帖子:2325

符文:1076

烦恼诗集 发表于 2020-10-25 16:27
本人英语很差,但是有一些个人想法,英文带'S或者OF的用的或者之,空格的把的之这种省略点,但尽量不缩写词 ...

Tearhaunch我挺想皮一下译成“拉胯”的,考虑到受众,还是中规中矩的译为“撕裂臀胯”了。
灵魂黑质这个好,我用啦。
发表于 2021-1-26 15:26:07 |只看该作者 来自:天津

帖子:2325

符文:1076

珠宝匠之和睦甲 发表于 2020-10-23 12:30
很好,只有物免甲的御箭不赞同,因为容易想到御剑的御。

有不少人都反应这个问题了,改回箭止了
发表于 2021-1-28 23:48:17 |只看该作者 来自:天津
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证