//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:13

符文:339

76#
头盔里有个印象深刻的Wormskull应该是“蠕虫颅骨”,把worm错成warm译为“温暖骷髅”
发表于 2020-10-19 23:09:15 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:山东

帖子:1569

符文:10

77#
这你让ID叫刀锋边缘的版主情何以堪
发表于 2020-10-19 23:12:39 |显示全部楼层 来自:上海

帖子:73

符文:35

78#
感情大部分都错了
发表于 2020-10-20 00:06:40 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:江西

帖子:2171

符文:859

79#
弯弯这个翻译水平不行啊
发表于 2020-10-20 00:30:06 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:上海

帖子:87

符文:25

80#
回想D2那个时代的日子,各种变化
发表于 2020-10-20 00:31:43 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:天津

帖子:172

符文:13

81#
伯劳鸟有个习性,会把猎物的尸体挂在巢附近的树枝上,挺渗人的一种鸟,跟穿刺王有点像
发表于 2020-10-20 02:02:25 |显示全部楼层 来自:北京

帖子:764

符文:32

82#
屠夫之瞳我觉得没翻译错,翻译成学生才是真的奇怪吧
发表于 2020-10-20 03:13:48 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:加拿大温哥华

帖子:2

符文:8

83#
谢谢你,我就说我为什么我玩菠萝2的时候看着名字老是不对劲
发表于 2020-10-20 03:15:03 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:广东

帖子:2857

符文:5326

84#
这个经典啊,每个装备都有故事,玩的时候大部分都认识,当时只是觉得翻译有点奇怪
发表于 2020-10-20 07:11:59 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:北京

帖子:2064

符文:83

85#
暗黑三应该请楼主去翻译,每次在城镇听到维拉李敏喊一句别把我当骡子就觉得卧槽。
发表于 2020-10-20 07:17:43 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:上海

帖子:3790

符文:98

86#
冰之守护 发表于 2020-10-19 17:19
你这

忘了说角斗士的祸根了
发表于 2020-10-20 08:03:41 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:四川

帖子:3790

符文:98

87#
Bygone_Era 发表于 2020-10-20 03:13
屠夫之瞳我觉得没翻译错,翻译成学生才是真的奇怪吧

其实是习惯性的问题,从逻辑上讲可以认为这把斧子是屠夫学生用的,屠夫之瞳配一把斧子感觉奇怪
发表于 2020-10-20 08:05:22 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:四川

帖子:3790

符文:98

88#
花神不可期 发表于 2020-10-20 00:30
弯弯这个翻译水平不行啊

而且不说别的 有些翻译错误居然纯粹是因为翻译者把英语字母看错了就离谱
发表于 2020-10-20 08:08:33 来自凯恩之角App |显示全部楼层 来自:四川

帖子:2325

符文:1076

89#
本帖最后由 莉娅吃菠萝 于 2020-10-20 08:55 编辑
Bygone_Era 发表于 2020-10-20 03:13
屠夫之瞳我觉得没翻译错,翻译成学生才是真的奇怪吧

这么一说还真是,译成学徒也挺奇怪的,又查了一下,这里pupil既不是瞳孔也不是学徒,而是类似汉语中“最爱”、“心头好”或“宝贝疙瘩”的意思,这是一句俚语,各种字典里都没有,经常接触英语环境才能听懂这层意思,我也是刚知道。

Butcher's Pupil就译成“屠夫的最爱”吧,译成“屠夫的爱斧”有点变味,怕又会被玩坏……
发表于 2020-10-20 08:15:03 |显示全部楼层 来自:天津

帖子:2325

符文:1076

90#
本帖最后由 莉娅吃菠萝 于 2020-10-20 08:25 编辑
乔汉娜的救世决 发表于 2020-10-20 08:05
其实是习惯性的问题,从逻辑上讲可以认为这把斧子是屠夫学生用的,屠夫之瞳配一把斧子感觉奇怪

改啦,现在叫“屠夫的爱抚(斧)”
发表于 2020-10-20 08:15:42 |显示全部楼层 来自:天津
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证