//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:13

符文:27

明崇祯:放我画像干嘛!
笑死
发表于 2020-10-22 13:36:38 |显示全部楼层

帖子:64

符文:10

莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-20 19:53
没看过贴吧的那贴,但当时在搜索引擎上用关键词捞针时,这个芒松是除了退役杖外最早翻到的,看过后,感觉 ...

那就让真理埋没在历史长河中吧
发表于 2020-10-22 21:39:36 |显示全部楼层
[armory]http://d3.blizzard.cn/profile/%E8%8A%92%E6%9D%BE%E7%9A%84%E6%95%99%E8%AF%B2-5560/299217[/armory]

帖子:1336

符文:654

月夜林风 发表于 2020-10-22 21:39
那就让真理埋没在历史长河中吧

至少目前网络上的中文资料,看不出芒松芒赞和基督教义有什么很大的联系,也没搜到英文版芒松芒赞的介绍,估计排的比较靠后了,影响力很大的话应该在搜索引擎里排的很靠前才对。

如果一个人名气大到让美国游戏设计者,专门在游戏中设计一个同名装备,那他在美国一定有相当的知名度和影响力,不会埋没的,我找朋友去问问正宗的美国基督教徒就知道了。


帖子:1379

符文:1411

真是太棒了,最近刚好学会了修改tbl文件,这就把这些翻译更新进去~~~!
发表于 2020-10-23 05:22:33 |显示全部楼层

帖子:79

符文:23

关于杜角久子这把弓,因为我本身也是日语老师,所以也来说一下自己的研究看法……
首先原翻译肯定是错的,再来菠萝的暂译其实也有问题……因为“久子”不叫くこkuko,而叫ひさこhisako才对……(日语的好久不见叫お久<ひさ>しぶり)
而kuko这个词私认为比较恰当(强行)的翻译应为“九箇”这个词,意为“九处/九个地方”……数字9在日语里可以念きゅうkyuu和くku两个音……两个都打出“九個”9个和“九箇”9处两个词……
我为什么会这样想,因为这把武器加了9个技能点,3牺牲之箭,3弓,3十字弓,一共九个地方……所以翻译成“九处射角”会不会更好一点……
菠萝可以考虑和讨论一下我这个提案……
发表于 2020-10-23 14:23:18 |显示全部楼层
[armory]http://tw.battle.net/d3/zh/profile/撒加的亡魂-3687/hero/30653705[/armory]

帖子:1336

符文:654

撒加的亡魂 发表于 2020-10-23 14:23
关于杜角久子这把弓,因为我本身也是日语老师,所以也来说一下自己的研究看法……
首先原翻译肯定是错的, ...

哇,日语老师,这个说法很有意思,不过我完全不懂日语,日语部分是通过两个长居扶桑的朋友核对的,他们都说不清这把弓该怎么译,他们去问正宗日本人,也都说不清,其中一个朋友是玩游戏认识的,他还特意去日文网站上搜了下,日本的暗黑玩家用片假名音译来叫这把弓,所以我觉得按常规日语是解释不了这个弓的译名的,要按美国人的思维去理解。

老师您看一下我这贴68楼的回复
http://bbs.d.163.com/forum.php?m ... page=5#pid203507255
会不会是美国人用了拆字法,把kuko拆成ku-ko,分别翻译后理解的?往这个方向研究有没有其他线索呢?

帖子:79

符文:23

本帖最后由 撒加的亡魂 于 2020-10-23 20:31 编辑
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-23 19:28
哇,日语老师,这个说法很有意思,不过我完全不懂日语,日语部分是通过两个长居扶桑的朋友核对的,他们都 ...

是的,对于你的这个设想我其实也想过,是不是跟长短音的写法有关……因为有些长音,在罗马字上不显示,比如说神户こうべ,长音こう,写罗马字却只有ko,代表长音的u却不写出来了……
所以前后长短音我试着拼了一下,始终找不到合适的文字匹配……
而且くうこう都拉长音只能是空港,代表机场,天气的话叫“天候”てんこうtennkou,感觉和这个装备完全不搭噶……
因为9的两种读法,きゅう和く,其实【九个和九处】的9常用的音应该きゅう,而不是く,但是用く也不错……
但考虑到欧美人不一定会这么严谨,所以我就牵强附会了一下,猜测会不会是“九箇”这个词,因为正好加了9点的技能点,数字至少对得上去23333
不过最好能知道设计师当初是怎么想的,才能最终解释这个说法……
如果真的是按照你设想的,映射珍珠港事件的话,那也许也是可以解释得通,那就是“空港”这个词了……
PS:不光是上面的思路,我还特意搜索了一下日本的射箭射击运动员,但百度上没有收获,你可以问问在日本的朋友,他们能不能问到这一类的运动员,也许是用这个运动员的名字来命名的……
日本有弓道,也许是某个跟弓箭有关的近代或历史关联人物也说不定……
发表于 2020-10-23 20:13:02 |显示全部楼层
[armory]http://tw.battle.net/d3/zh/profile/撒加的亡魂-3687/hero/30653705[/armory]

帖子:1336

符文:654

本帖最后由 莉娅吃菠萝 于 2020-10-23 21:28 编辑
撒加的亡魂 发表于 2020-10-23 20:13
是的,对于你的这个设想我其实也想过,是不是跟长短音的写法有关……因为有些长音,在罗马字上不显示,比 ...

现在几种说法,人名首先排除,考虑到日本人的意见枸杞基本也可以排除。
老师您说的“九处射角”,其实也有点说不通,如果是九处火力点还稍微通顺一些。
我之前想的空港,这个词放在d2设定里也很奇怪。
这几个说法每个看上去多少都能靠上点,但又都很牵强,现在没有一个很有说服力的说法,恐怕得给设计师写信才能弄明白他当初怎么想的了……

帖子:1336

符文:654

撒加的亡魂 发表于 2020-10-23 20:13
是的,对于你的这个设想我其实也想过,是不是跟长短音的写法有关……因为有些长音,在罗马字上不显示,比 ...

弓道倒是个路子,我问问吧,这个不一定有渠道了,要么上日本网站搜一下,如果是很重要的人物,网络上肯定有介绍的

帖子:1336

符文:654

本帖最后由 莉娅吃菠萝 于 2020-10-23 21:38 编辑
撒加的亡魂 发表于 2020-10-23 20:13
是的,对于你的这个设想我其实也想过,是不是跟长短音的写法有关……因为有些长音,在罗马字上不显示,比 ...

老师,还有一个线索,这把弓有的大量火+爆炸属性,能不能往这方面去找资料。日本历史上有没有很知名的火灾?比如火烧本能寺这种,有和弓或kuko相关的人或词吗?
头像被屏蔽

帖子:131

符文:12

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2020-10-23 23:01:09 |显示全部楼层
签名被屏蔽

帖子:79

符文:23

本帖最后由 撒加的亡魂 于 2020-10-24 21:08 编辑
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-23 21:35
老师,还有一个线索,这把弓有的大量火+爆炸属性,能不能往这方面去找资料。日本历史上有没有很知名的火 ...

因为从kuko这个词汇来说,范围就相当窄了。与火焰有关的词汇也基本没有什么关联,再加上射角这个词就更没办法联系了。我考虑过如果不用射角,用同音的“射获”这个词能不能够联想到什么,但目前还没有什么眉目……或者如果真的就如字面所说,是枸杞的话,枸杞是红的,勉强跟爆炸的红色说得过去……那是不是射角要换成射获,也就是通过射击(射箭)获取枸杞的行为……
因为上面有朋友说到枸杞叫“茨”,“茨”在日语里叫いばら,东京附近有个县就叫“茨城いばらき”……而茨在日语里的是“有刺灌木/荆棘”的意思,所以可能可以想象一下,或许设计师认为枸杞的采摘是用弓箭将其射下来收获的……(强行解释
但是以上均是毫无根据的猜测,除了当初为其命名的设计师以外,对于其他人来说就是未解之谜……
发表于 2020-10-24 12:44:52 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:1336

符文:654

本帖最后由 莉娅吃菠萝 于 2020-10-24 23:30 编辑
撒加的亡魂 发表于 2020-10-24 12:44
因为从kuko这个词汇来说,范围就相当窄了。与火焰有关的词汇也基本没有什么关联,再加上射角这个词就更没 ...

特意查了一下,茨本意是指蒺藜,一种带刺的灌木,把枸杞叫做茨应该是引申义吧,枸杞枝条上也有刺

我觉得还是拆开ku-ko再译,设计师当时到底怎么想的就不知道了

帖子:79

符文:23

莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-24 23:28
特意查了一下,茨本意是指蒺藜,一种带刺的灌木,把枸杞叫做茨应该是引申义吧,枸杞枝条上也有刺

我觉 ...

因为kuko本身含义稀少,shakaku也不一定指的是射角,所以还是最好能问到设计师就好了。我们这里的所有解释都是猜测和牵强附会。但是我个人倾向于这个ku是9这个数字
发表于 2020-10-25 01:01:25 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:993

符文:148

梅格之歌的教训真的是惊了....暗黑2真的是博大精深...楼主也好流弊啊
发表于 2020-10-25 09:51:03 来自凯恩之角App |显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证