//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

头像被屏蔽

帖子:412

符文:561

16#
这么精彩的翻译,竟然还有多事之人
发表于 2019-11-8 12:49:35 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:山西

帖子:1441

符文:1713

17#
我觉得咒语完全没必要翻译啊…直接打英文字幕,用英文配音多好
发表于 2019-11-8 12:53:22 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:内蒙古

帖子:920

符文:208

18#
翻译的确实蹩脚至极,听对白的时候鸡皮疙瘩掉满地
发表于 2019-11-8 12:56:00 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:北京

帖子:131

符文:13

19#
我居然看完了,我还是觉得国服翻译很好,玄而又玄
发表于 2019-11-8 13:04:14 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:四川

帖子:5218

符文:4496

20#
国服的翻译的确让人难以理解。故作高深是没意思的。
发表于 2019-11-8 13:17:15 |只看该作者 来自:山东
一位暗黑休闲玩家,逛论坛比玩游戏的时间还多。

帖子:28

符文:10

21#
我觉得挺好,比台服那边翻译的强多了
发表于 2019-11-8 13:19:48 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:河南

帖子:356

符文:33

22#
狂野之弦 发表于 2019-11-8 11:48
三傻大祭莉莉丝

赞!三傻大闹莉莉丝呗!哈哈哈。
发表于 2019-11-8 13:22:31 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:天津

帖子:1017

符文:63

23#
本帖最后由 被绑起来等待 于 2019-11-8 13:57 编辑

翻译的相当好有没有 lz只停留在字面意思,翻译的人不仅考虑这些还要考虑中文口型的问题 英文里是三句话都是by开头,所以翻译以拜字开头,不然开口嘴型对不上会很违和 所以翻译团队是专业的 ,肯定比我们更有水准
另外 英语怎么可以和中文的博大精深相提并论 by three they come,by three thy way opens,by the blood of the willing,we call thee home. 这么三句简单的 语句,三人前来  三人把路打开 用自愿献祭的血 我们召唤他回家,这么简单的意思,用中文古文来解释,怎么都可以,怎么都比英文强 何必要杠
发表于 2019-11-8 13:47:16 |只看该作者 来自:江苏

帖子:64

符文:40

24#
哈哈哈,拜命三归,我真听不懂,中国人就是讲古话,文言文,你细细的品,还是知道一点意思的,这个拜命三归,我真不懂,哈哈哈
发表于 2019-11-8 13:49:15 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:江苏

帖子:122

符文:76

25#
尽整没用的 发表于 2019-11-8 12:56
翻译的确实蹩脚至极,听对白的时候鸡皮疙瘩掉满地

跟你一样的感觉!
发表于 2019-11-8 13:58:38 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:湖北

帖子:139

符文:9

26#
你行你上啊,挑肥拣瘦的
发表于 2019-11-8 14:00:01 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:北京

帖子:191

符文:15

27#
就直接翻译成   我们来了三个人  门打开了  血也给你弄了  你回来吧
发表于 2019-11-8 14:07:12 |只看该作者 来自:上海
头像被屏蔽

帖子:12598

符文:1416

28#
因三魔神聚首,引三肉粽开门,自愿血祭,祈求创世圣母降临。嘛咪嘛咪哄,无量天尊,急急如意令,天地无极乾坤借法,阿门,临兵斗者皆阵列在前,开,莉莉丝蹦出来了。
发表于 2019-11-8 14:18:53 |只看该作者 来自:广东
签名被屏蔽

帖子:4642

符文:248

29#
第一次看CG时,“拜命三归”确实听得尴尬,后面有个人注册了个号来解释“拜命三归”的高大上,也确实牵强。
不过这种翻译挺难,不是专业人士不好说谁翻得好。
最好各路翻译高手们大家好好研究一下,统一下来,这种新词新句习惯了就好。

“奈非天”——不是也挺过来了么?
发表于 2019-11-8 14:31:05 |只看该作者 来自:浙江
Adede#3834 专家级独狼玩家

帖子:3037

符文:308

30#
一直觉得台翻译很low,不过这次确实比简体翻译好,确实有用力过猛之嫌,不喜欢用古中文翻译英文古文押韵梗之类的,文化风格真不同
发表于 2019-11-8 14:32:09 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:江苏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证