//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:17159

符文:26805

31#
听君一席话胜读十年书
发表于 2019-11-6 16:25:34 |只看该作者 来自:陕西

帖子:20

符文:23

32#
飞天小猫熊 发表于 2019-11-6 13:57
果然有文化,我还以为是要等三辈子暗黑4才会来的意思。

举报了
发表于 2019-11-6 16:26:25 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:浙江

帖子:52

符文:14

33#
会不会先有  拜命三归   后有英文翻译
发表于 2019-11-6 16:39:52 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:湖北

帖子:45

符文:30

34#
强行牵强解释,尴尬
发表于 2019-11-6 16:55:50 |只看该作者 来自:北京
[armory]http://cn.battle.net/d3/en/profile/Polygalaxy-5457/hero/17663242[/armory]

帖子:309

符文:144

35#
文化人最大的毛病,一句简单的英语,牵了这么多古文
发表于 2019-11-6 16:58:15 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广东

帖子:519

符文:67

36#
这么翻译太过追求雅达,倒失去了本来的意思。不过可以让外行人感觉很厉害。
失去信的翻译并不好,就跟熊猫人的CG翻译一个感觉。
发表于 2019-11-6 17:01:20 |只看该作者 来自:广东

帖子:1373

符文:177

37#
这样解释正合CG之意。
发表于 2019-11-6 17:03:02 |只看该作者 来自:湖北

帖子:56

符文:39

38#
抬女 发表于 2019-11-6 16:03
我觉得国语版翻译的就是个笑话,仓促翻译,故弄玄虚,台版翻译大家品一品 三人前来,道路寻三而开,自愿者 ...

"汝“不是敬称,用在莉莉丝身上不觉得不合适吗?台服的翻译只是让大家看得懂罢了,仅此而已,还品味个啥?
发表于 2019-11-6 17:05:02 |只看该作者 来自:上海

帖子:5

符文:23

39#
起名字的人很有文化底蕴,哪怕对这四个字的意思不是很理解,但是不妨碍读起来就觉得很玄、很酷、很厉害~
发表于 2019-11-6 17:09:33 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:山东

帖子:3872

符文:162

40#
奉命而至,三人成行,甘愿血祭,愿请圣归。
(宿命所属,三人皆愿,吾以血祭,望迎圣归。随便啦,多少种都能写出来。)

我这大白话通顺易懂。但是我觉得咬文嚼字,复杂难懂,拗口也没事,毕竟是咒语,保持神秘感。

如果咒语太简单了,随便一个盗墓贼进来随便说了一句芝麻开门,结果大恶魔降临了,反而滑稽。

既然是咒语,未尝不可。
发表于 2019-11-6 17:19:44 |只看该作者 来自:北京
头像被屏蔽

帖子:4219

符文:122

41#
楼主这么一解释感觉国服的翻译团队有点厉害,博古通今,学贯中西,大部分人应该都不知道这些典故。
但是,你们不觉得这样译有违和感吗?明明是欧美中世纪文明,译文整出了一股子盗墓笔记味儿。
翻译,有些适合意译,有些适合直译,暗黑纯国外文化背景的东西,个人觉得直译就好,比如charlie goodman就是查理古德曼
不会译成“蠢蛋好男人”
以上一家之言,不喜勿喷。

点评

zlin0528  和尚永远都不会说 阿门  发表于 2019-11-22 12:17
zlin0528  +1  发表于 2019-11-22 12:15
发表于 2019-11-6 17:21:11 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:四川

帖子:5115

符文:48

42#
意识形态输入,小心监管请你们喝茶
发表于 2019-11-6 17:22:51 |只看该作者 来自:北京

帖子:18340

符文:172

43#
谢谢古文翻译,我华文化博大精深
发表于 2019-11-6 17:27:47 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广东
头像被屏蔽

帖子:2463

符文:212

44#
受教了,三归这样啊
发表于 2019-11-6 17:30:17 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:黑龙江

帖子:29

符文:65

45#
有理有据!正解
发表于 2019-11-6 17:33:48 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:北京
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证