//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:132

符文:83

发表于 2020-12-21 22:47:22 |显示全部楼层
本帖最后由 莉亚吃菠萝a 于 2021-1-6 13:41 编辑

上一期讲了白色防具的错译,这一期聊一聊武器及职业专用物品中翻译错误的地方。


匕首类

装备名松岗翻译菠萝修正
Rondel 詩歌匕首 圆盘匕首
Cinquedeas 強波刀 五指剑
Stiletto 小劍 锥刺

扩展、精华级的图标和装备名都对不上了,放在一起说

Rondel
松岗错译,这里是指Rondel Dagger,中世纪的圆盘匕首,因其圆形的护手、握把和配重而得名。
Rondel Dagger.png

有的翻译修正说它刃部是圆形,属于考据错误,圆盘匕首刃部一般是三棱或四棱。


Cinquedeas
Cinquedea.jpg

文艺复兴时意大利北部地区兴起的一种短剑类武器,刃部最宽处相当于五根指头的宽度,词源cinquedea是意大利语中“五根手指”的意思,因此得名。
参考阅读:文艺复兴时期最时尚的民用武器:五指剑


Stiletto
意大利语,Stiletto这个词在历史上不同时期指不同的武器,现代的Stiletto指弹簧跳刀;在中世纪是一种意大利的锥刺类武器,可以刺入链甲的缝隙,用于给全身重甲的骑士最后一击。
Stiletto.jpg

中世纪的意大利Stiletto,Wiki把这张图错标成法国的Poignard匕首。
参考阅读:中世纪近战利器:短剑式匕首




剑类

shortsword.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
精华 Falcata 短劍 反曲刀

Falcata
和Short Sword译名重复。
Falcata是著名的欧洲反曲刀,现代各种反曲刀的鼻祖,词源来自拉丁语Falcatus,意为隼形的,起源于伊比利半岛(西班牙及葡萄牙),又叫西班牙钩刀。
Falcata.png




scimitar.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
扩展 Cutlass 微彎劍 短弯刀
精华 Ataghan 土耳其劍土耳其弯刀

Cutlass
Cutlass.png

欧洲短弯刀,大航海时期水手们最喜欢用的武器,也叫水手弯刀。


Ataghan
暴雪打错字了,应该叫Ytaghan,土耳其弯刀/马刀/军刀。



saber.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
扩展 Shamshir 虛偽之刃 狮尾弯刀
精华 Elegant Blade 優雅之劍 优雅之刃

Shamshir
Shamshir.jpg

古代波斯地区的武器,大名鼎鼎的舍施尔弯刀,游戏里装备图标用的就是Shamshir造型,有几个可用译名:
1、舍施尔弯刀,国内冷兵器圈通译,音译的缺点是不够直观,不了解冷兵器的玩家不知道什么意思。
2、波斯弯刀,还可以的翻译,但波斯地区历史上有好几种弯刀,Shamshir是萨菲王朝时期的武器,指代性不够明确。
3、狮尾弯刀,Shamshir一词的阿拉伯语原意,即狮子的尾巴,形容刀的形状,个人倾向这个译名,比较上口。
至于松岗版的虚伪之刃,不知道怎么译的,我不了解台湾的输入法,怀疑是把“狮尾”打错成“虚伪”了……
推荐阅读:《揭秘奥斯曼式舍施尔弯刀-马穆鲁克剑的前世今生》



falchion.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
扩展 Tulwar 圓月彎刀 塔瓦弯刀

Tulwar
Tulwar.png

印度北部的弯形马刀,由波斯入侵时传入印度,是Shamshir的后代,Tulwar在当地语言指“刀、剑”,没有“月亮”的意思,这种情况只能音译,国内通译为“塔瓦”。



crystalsword.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
扩展 Dimensional Blade 空間之刃 次元之刃
精华 Phase Blade 幻化之刃 相位之刃

Dimensional Blade
和次元碎片统一,译为次元之刃。

Phase Blade
没有幻化的意思,Phase指阶段、相位,这里译为相位。



warsword.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
精华 Mythical Sword 秘儀之劍 神话之剑

Mythical = 神话的。



2hsword.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
扩展 Espadon 斬鐵劍 双刃长剑

Espadon不是法语的旗鱼,而是Espadón,西班牙语中great sword的意思,是西班牙步兵或刽子手用的一种双手、双刃长剑
Espadón.png




claymore.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
普通 Claymore 雙刃大刀阔刃大斩剑
扩展 Dacian Falx 雙刃鐮 达契亚双手镰

Claymore
苏格兰阔刃大斩剑,盖尔语中great sword的意思
Claymore.png

上图为现代流行的Claymore复刻造型,历史上真实的Claymore刃部更宽,头部没有尖端,只能劈砍,不能刺。


Dacian Falx
Dacian = 达契亚,是古代欧洲一个地区,今罗马尼亚一带,这是达契亚人用的战镰,双刃镰属错译,镰刀类武器都是单面开刃,它的造型是这样的
Dacian Falx.jpeg

有单手、双手版本,上图是双手版。



bastardsword.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
普通 Bastard Sword 巨劍 混种剑
精华 Champion Sword 冠軍之劍 勇士之剑

Bastard Sword
Bastard Sword.jpg

Bastard=杂种、私生子,这种武器叫变种剑、杂种剑,本身是一种单手长剑,但还具有额外的“半手”剑柄,既能单手持也能双手握,是一种介于单手剑和双手剑之间的武器。



flamberge.gif

等级装备名松岗翻译菠萝修正
普通 Flamberge 雙手飾劍 焰形双手剑

一种德国双手剑,德语火焰之刃的意思
Flamberg.png

剑刃呈波浪状,当时的德国人认为,这种刃部造型能增强斩击能力,后来被证明并无其事,但这种特殊的造型还是保留下来,小型化的单手焰形剑因其独特的刃部造型,受到部分军官和贵族所喜爱。





斧类

装备名松岗翻译菠萝修正
Cleaver 切肉斧 剁骨刀
Crowbill 喙鉗 鸦嘴锄
Naga 納卡那伽斧
Tabar 戰鬥斧 波斯战斧

斧类修正不多,就不细分了,一起说

Cleaver
屠夫用于剁开骨头的刀具,国内叫剁刀,造型类似我们切菜的中片,但刃部更为厚重,使用方式不是切割而是用力的剁。


Crowbill
开始没注意到这个,看了长白武夫的翻译后才发现这里也错了,它不是钳子,叫鸦嘴锄。


Tabar
Tabar Zin,波斯地区的战斧,原意就是斧子,这是奥斯曼骑兵用的双手长柄战斧,斧刃呈半月状。
Tabar Zin.jpg

松岗版把Battle Axe和Tabar都翻译成战斗斧,重名了,改译为“波斯战斧”。




钉锤类

装备名松岗翻译菠萝修正
Martel de Fer 戰鎚 铁制大锤
Truncheon戰儀杖短木棍
Scourge 天罰之錘天罚之鞭

先说一些基础分类:
Club = 棍棒,一头粗一头细,形状为棒球棒,手持细的那头,用粗的那头锤人。
Hammer = 铁锤,打击部由金属制成,就是我们一般说的锤子、榔头。
Maul = 大木槌。
钉锤类值得细说的也不多,一起说了:

Martel de Fer
法语Iron Hammer的意思,就是铁锤,用了暗金武器“铁制大锤”的译名。


Truncheon
现代英语中指警棍,原意就是粗短的木棍。


Scourge
propscourge1.png

中世纪欧洲的一种多带软鞭,其中最有名的是英国的九尾鞭(又叫九尾猫,有9根鞭股),在英国军队中作为重体罚的刑具使用。





长柄武器类

装备名松岗翻译菠萝修正
Bardiche 大砍刀 砍刀斧
Voulge 鉤鐮槍 宽刃长斧
Lochaber Axe 羅佳伯斧 洛哈伯斧
Bill 比爾長刀 长柄钩镰
Bec-de-Corbin 雙鋒戰戟 鸦啄战锤

普通级图标和原型几乎一样,扩展/精华级图标和原型基本没关系

bardiche.gif

Bardiche
这是俄罗斯的berdysh,国内冷兵器圈音译为“巴迪什”
Bardiche.png

松岗的译名有点问题,我们说大砍刀一般是指大弯刀,感觉不够直观,用了另一个较少使用的译名——砍刀斧。


voulge.gif

Voulge
Voulge.png

欧洲的宽刃长斧。


Lochaber Axe
Lochaber Axe.jpg

著名的洛哈伯斧,苏格兰人的武器,一种长柄战斧,有多种刃部造型。
参考阅读:苏格兰洛哈伯斧简史


Bill
bill_polearm.jpg

又叫billhook,国内一般叫欧洲钩镰,英格兰人的武器,由农具发展而来,改译为“长柄钩镰”。


Bec-de-Corbin
法语,中文译为鸦啄战锤,是一种锤镐类破甲武器,有长柄和短柄两种,短柄式其实就是钉锤里的War Hammer
Bec-de-Corbin.png

短柄式由骑士使用,从马上往下敲碎步兵的头盔,用于击杀溃逃的敌人。

bec-de-corbin-web.jpg

长柄式则由步兵使用,从下往上凿穿骑在马上全副武装骑士的盔甲,这里Bec-de-Corbin属于长柄类。





长矛类

装备名松岗翻译菠萝修正
Pike 长枪
Lance 長槍 骑枪
Yari 三叉長槍 东洋枪
Mancatcher 刺人槍 拘束叉

Pike & Lance
说一下这两种武器的区别,Pike是步兵方阵用的长枪,长度在3米以上,最长的有6~7米
马其顿步兵方阵.jpg

上图:著名的马其顿步兵方阵

Lance是骑枪,由骑士在马上使用,最长不超过3米,握持部位有圆形的护手,供骑士夹枪冲锋用。
lance.png



Yari
yari.png

日本枪矛类武器的统称,一般译为日本矛,为规避国名故不用这个译名,抄了某个翻译修正,改为“东洋枪”。


Mancatcher
拘束器,不是sm道具,而是欧洲步兵的一种武器
3-Man-Catcher2.png

由步兵使用,在较低的位置卡住骑士的脖子,把骑士从马上拉下来,用于活捉战俘,在中世纪,俘虏敌人换取赎金是一项重要任务。

类似的武器在和平时期被用于防暴,如基层派出所配备的警用钢叉:
5602294c86182.png

警用防暴钢叉.png





弓弩类

装备名松岗翻译菠萝修正
Great Bow 巨弓 卓越之弓
Arbalest 石弓 钢弩
Balista 弩弓 弩炮
Chu-Ko-Nu 巧工弩 诸葛弩
Pellet Bow 彈丸弓 弹丸弩
Gorgon Crossbow 蛇魔女十字弓 戈尔贡十字弓

Great Bow
这把弓一点也不大,属于卓越系列,应译为卓越之弓。


Arbalest
Arbalest-Crossbow.png

这是个法语词,译为强弩或钢弩,是中世纪晚期欧洲战场上出现的一种钢制重弩,弓身由金属制成,后期出现需要靠绞盘开弓的钢弩,可以轻易射穿全副武装的骑士。


heavycrossbow.gif

Balista
图标和名字不符,图标是中国的弹丸弩。Balista是弩车或弩炮,带轮子的那种攻城器具,需要一队人马操纵。
nemesis-ballista-1.jpg

上图:小型的Balista,也需要固定使用,不能端着到处跑……


repeatingcrossbow.gif

Chu-Ko-Nu
我国的诸葛弩,一种连发弩,威力不大但能连续发射,传闻由东汉时期蜀国丞相诸葛亮发明,是国际上最知名的中国弩。
chu-ko-nu.png



Pellet Bow
弹丸弩,近代在北京出现的中国弩,20世纪中叶由除四害运动流行起来,可发射石子、陶弹、泥丸,主要用于打麻雀,随着运动结束,这种弩也就逐渐消失了。
chinese-pellet-crossbow19.png

国外某网站上售卖的中国手工制弹丸弩,售价1600欧……
https://mandarinmansion.com/item/chinese-pellet-crossbow




投掷类

装备名松岗翻译菠萝修正
Pilum 短鏢槍 罗马投枪
Glaive 大長刀尖枪
Throwing Knife 飛刀 投掷刀
Throwing Axe 飛斧 投掷斧
Francisca 法蘭飛斧 法兰西斯飞斧
Hurlbat 短戰戟 飞掷钺

pilum.gif

Pilum
Pilum_1000_0002.png

古罗马重型标枪,古罗马军队的标志性武器,又长又重,故意设计得容易折断,命中后利用重量妨碍敌人行动。


glaive.gif

Glaive
松岗错译,大长刀是一种同名长柄武器,这是一把投掷标枪,它的词源是拉丁语gladius,按精华级鬼魂尖枪的翻译,译为“尖枪”。


Throwing Knife & Throwing Axe
和普通级的Flying Knife/Flying Axe重名,改为投掷刀/投掷斧。


Hurlbat
短战戟是错译,松岗看成Halberd了,Hurlbat是一种全金属制的投掷斧。
throwing-axe-hurlbat-medieval-11-th-century_1_9bdc0868ebf956ec5af4c3a92413924a.jpg

图:11世纪的Hurlbat




sor双手法杖类
装备名松岗翻译菠萝修正
Jo Staff 喬木棒 木杖
Cedar Staff 杉木棍 雪松法杖
Stalagmite 鐘乳石之杖 石笋之杖
Shillelah 樹皮之杖 棍杖
Archon Staff 執政官之杖 御法者法杖

Jo Staff
Jo是日语里汉字“杖”的罗马字写法,Jo Staff是日本杖术(又称棒术)用的木杖,长约1.2~1.3米,根据杖术流派不同,还可细分为古流杖、合气杖、制定杖等类型,每个流派用的杖尺寸略有出入。
Jo Staff.png

Jo Staff以其简洁流畅而富有禅意的造型,受到欧美武术家的喜爱。


Stalagmite
挂在洞穴顶部,朝下长的叫stalactites钟乳石;stalagmite是从地面往上长的,叫石笋。


Shillelah
Ireland Shillelah.png

爱尔兰一种粗短的棍棒,用橡木或黑刺李制成,平时作为手杖用,也可当做个人防御武器或鞭笞刑具。
5c8ae70b6b9e3.image.jpg

上图:Shillelah的多种样式




nec魔杖类
装备名松岗翻译菠萝修正
Petrified Wand 淨化之杖 石化木魔杖

Petrified=石化木,树的化石,去地质博物馆可以看实物。




ama专用武器
装备名松岗翻译菠萝修正
Reflex Bow 反射之弓 反曲弓
Ashwood Bow 灰木之弓 白蜡木弓
Stag Bow 男性之弓 雄鹿之弓

Reflex Bow
55-45lbs-Classic-archery-reflex-bow-Chinese.jpg_350x350.jpg

我国东北及朝鲜地区骑兵使用的反曲弓,比Recurve Bow(另一种反曲弓)蓄能更大,可以把弓身做的更短,适合在马上使用。


Ashwood Bow
松岗望文生义了,Ashwood是白蜡木,一种木材,西方历史上最好的英国长弓由欧洲紫衫制成,但紫衫产量有限,白蜡木是稍差一些的替代品。




dru专用毛皮面罩
装备名松岗翻译菠萝修正
Spirit Mask 靈魂狼頭面具 灵魂面具
Alpha Helm 阿爾發頭盔狼王之盔
Griffon Headdress 獅鷲獸頭帶 狮鹫羽冠
Sacred Feathers 神聖羽毛頭帶 神圣羽饰
Totemic Mask 圖騰面具狼盔 图腾面具

松岗版在装备译名上加了一些字(如xx狼头),感觉冗长而多余,全部按原文直译。

Alpha Helm
这里引用长白武夫的翻译:Alpha = Alpha Wolf = 阿尔法狼,狼群的头领,也就是狼王。


Griffon Headdress
Griffon = 狮鹫;Headdress是北美地区印第安人的头饰,中文叫”羽冠“
headdress.png

用鹰或火鸡的尾羽制成,按印第安人的习俗,每杀死一个敌人,就在羽冠上插一根羽毛,羽毛数量和种类代表这个人的社会地位。


Sacred Feathers
Feathers = 羽毛或羽饰,这里应译为羽饰。




nec专用皱缩头颅
装备名松岗翻译菠萝修正
Preserved Head 防腐之首 防腐首级
Zombie Head 殭屍之首 僵尸首级
Unraveller Head 揭露者之首 揭示者首级
Gargoyle Head 石像鬼之首 石像鬼首级
Demon Head 惡魔之首 恶魔首级
Mummified Trophy 木乃伊印記 木乃伊战利品
Fetish Trophy 物神印記 小矮人战利品
Sexton Trophy 司事印記 司事战利品
Cantor Trophy 領唱者印記 领唱者战利品
Hierophant Trophy 祭司印記 祭司长战利品
Minion Skull 隨侍之骨 爪牙颅骨
Hellspawn Skull 地獄爪牙之骨 地狱恶灵颅骨
Overseer Skull 監視者之骨 督军颅骨
Succubus Skull 女妖之骨 女妖颅骨
Bloodlord Skull 血王之骨 血王颅骨

nec专用盾牌是用怪物头颅制成的,前缀是怪物名,后缀根据普通/扩展/精华分类,各有一个统称:
Head = 首级
Trophy这里不能译成奖杯或纪念品,要译为“战利品”
Skull = 颅骨、头骨

前缀怪物名:

Unraveller
Act2-greatermummy01.jpg

ACT2的大木乃伊,松岗有两种译名“揭露者”“解答者”,统一译为“揭示者”。

Fetish
Fetish.jpg

ACT3的小矮人,Fetish是个生僻词,查了下是恋物癖一类的意思,统一按松岗的怪物译名处理。

Minion
Mon-minion1.jpg

这里不是指金怪爪牙,是指ACT5攻城的恶魔爪牙。

Overseer
Mon-overseer1.jpg

根据语境可译为观察者、监工、监军,这里是指ACT5的督军。

Bloodlord
Mon-blood-lord1.jpg

游戏中有两种同名怪,都叫Bloodlord,一种是ACT2开始出现的吸血鬼,还一种是ACT5的牛头怪,由于5个精华级副手都采用ACT5的怪物名,这里应该是指ACT5的牛头恶魔。


白色底材部分结束,下期聊聊d2中技能、地名和怪物名的错译。



把修正后的翻译做成了补丁,需要的自取
《暗黑破坏神2》翻译修正TBL

系列阅读
盘点d2中的错译(一)暗金武器
盘点d2中的错译(二)暗金防具/职业专用/首饰
盘点d2中的错译(三)神符之语/绿色套装
盘点d2中的错译(四)白色底材——防具类
盘点d2中的错译(五)白色底材——武器类/职业专用 (本贴)
盘点d2中的错译(六)技能/地点/怪物/超级暗金怪
盘点d2中的错译  外传:未开放暗金装备


已有 1 人评分符文 收起 理由
霸气无双yong + 15 感谢分享

总评分:  符文 + 15   查看全部评分

帖子:521

符文:658

2#
没知识玩个游戏都玩不明白呀
发表于 2020-12-29 12:28:23 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:2

符文:0

3#
本帖最后由 嚼不断的浓痰 于 2021-1-1 00:50 编辑

鑓,qian,这是日本本土对枪的称呼,日本用的最多的是直枪(素枪),大身枪、片镰枪、十文字枪(不是十字纹)都不是一般人用的,日本枪多为铤装,本身枪头很重,这种特殊枪就更重了,不适合大量制造和配备给普通足轻甚至民兵,多数小兵用的就是直枪、穗枪,日本还有奇葩枪键枪和管枪,这个译名用直枪(素枪)或者铤装枪个人感觉更合适一点。PS:如果喜欢配图可以那杆枪提供一下出处,大连汉威金属出品日本枪,有两款藤卷款红色长1.8,图片这个是黑色款长2米零点,标价4800实际走渠道2700左右能拿下,质量还行
发表于 2021-1-1 00:46:05 |显示全部楼层

帖子:132

符文:83

4#
本帖最后由 莉娅吃菠萝 于 2021-1-1 10:53 编辑
嚼不断的浓痰 发表于 2021-1-1 00:46
鑓,qian,这是日本本土对枪的称呼,日本用的最多的是直枪(素枪),大身枪、片镰枪、十文字枪(不是十字纹 ...

原来是十文字,一直读作十字纹……已改。
鑓=鎗,是日本汉字里“枪”的写法,用中文写的话“枪”就可以啦,Yari是日本枪矛类武器的统称。
铤装枪不合适,这是枪头和枪杆的连接方式,其它文明里也有铤装枪矛,只是后来普遍被銎装取代了,只有日本保留下来。
一直以为直枪就是大身枪的另一种叫法,查了下素枪和大身枪还不一样,按分类的话素枪和大身枪都属于直枪,片镰和十文字属于镰枪。之前觉得大身枪最具代表性,就用了这个名字。
要么就不用那么细的分类,直接叫日本矛,不用日本这个词,可以用一些古称或别称,如东瀛、扶桑,某个翻译修正改成“东洋枪”也挺好的。
发表于 2021-1-1 10:48:50 |显示全部楼层

帖子:2

符文:0

5#
莉娅吃菠萝 发表于 2021-1-1 10:48
原来是十文字,一直读作十字纹……已改。
鑓=鎗,是日本汉字里“枪”的写法,用中文写的话“ ...

我觉得就叫枪,反正日本也就这么叫,主要是大身枪确实不合适
发表于 2021-1-1 14:40:55 |显示全部楼层

帖子:107

符文:89

6#
暗黑4 的武器,大佬可以去翻译了
发表于 2021-1-3 15:21:57 |显示全部楼层

帖子:22753

符文:7713

7#
很好很强大
发表于 2021-1-3 15:44:35 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:291

符文:43

8#
本帖最后由 阿努之眼 于 2021-1-4 07:56 编辑

写得非常棒
发表于 2021-1-3 15:51:59 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:52

符文:7

9#
以前看到 这名字  特别有感觉  西刚
更多图片 小图 大图
组图打开中,请稍候......
发表于 2021-1-3 17:26:20 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:624

符文:184

10#
大神。。。请收下我的屁屁。。
发表于 2021-1-3 19:18:37 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:132

符文:83

11#
嚼不断的浓痰 发表于 2021-1-1 14:40
我觉得就叫枪,反正日本也就这么叫,主要是大身枪确实不合适

我想了一下,就用统称吧,但还不能直接用枪,就好比各种“剑”在不同语言中的发音,总得有个区分,抄了某个翻译修正的“东洋枪”,忘记是哪个作者译的了,有空我查了再补上。
发表于 2021-1-3 19:35:30 |显示全部楼层

帖子:132

符文:83

12#
嚼不断的浓痰 发表于 2021-1-1 14:40
我觉得就叫枪,反正日本也就这么叫,主要是大身枪确实不合适

顺便又看了下d3的翻译,d3把yari译为“东瀛长枪”
发表于 2021-1-3 19:58:19 |显示全部楼层

帖子:9

符文:15

13#
膝盖收割者出现在地表
发表于 2021-1-3 21:08:11 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:18

符文:0

14#
还是米山好用
发表于 2021-1-3 23:28:40 来自凯恩之角App |显示全部楼层

帖子:998

符文:83

15#
神域苍穹 发表于 2021-1-3 17:26
以前看到 这名字  特别有感觉  西刚

我靠你居然有大宝剑
发表于 2021-1-4 08:18:48 来自凯恩之角App |显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证