//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:124

符文:120

1#
我觉得灵魂采集者比你那什么收获者好多了,还有你那个什么飘渺之峰更是胡扯了
发表于 2020-10-20 13:13:41 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

2#
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-20 13:22
不要凭感觉,看英文原文
harvest=收获物,或者收获季节,不是收获者,没有“者”字
飘渺=虚无缥缈,金 ...

输入法问题,就是说锋刃的锋的也是一样,无形之刃也比你那飘渺之锋好多了,别拽文掉字,灵魂采集明显比你那收获好听多
发表于 2020-10-20 13:38:14 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

3#
本帖最后由 艾维娜的拥抱 于 2020-10-20 14:05 编辑

还有你那个末日毁灭者和末日使者,末日和毁灭是合在一起的,末日带来毁灭,者不一定非得是人,也可以是物,带来毁灭的之物,这本来就是在说武器呢,你要说什么布里撒多凯南或者杜坦嘎里之类的翻译错误还能说过去,这个根本就是在强词夺理卖弄而已,这种帖子十年前就有人发了不但纠正错误还有分析名字设定起源的
发表于 2020-10-20 13:55:43 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

4#
本帖最后由 艾维娜的拥抱 于 2020-10-20 14:03 编辑
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-20 13:53
无形之刃可以的,主楼也写了,我觉得有稍微点土,就没用。

harvest做名词是就是收获物、收获季这两个 ...

者也不是非得要当人来说的,灵魂采集者,死神的镰刀为收取灵魂而用,指的是镰刀本身,灵魂采集者也罢收割者也好完全说得通
发表于 2020-10-20 14:01:33 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

5#
本帖最后由 艾维娜的拥抱 于 2020-10-20 14:16 编辑

台版最大的错误是末日毁灭者中间加了个隔断,而不是你说的什么带来末日的人,这种陈芝麻烂谷子的事儿我有啥可激动的,还限制评论了,真有一手
发表于 2020-10-20 14:13:56 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

6#
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-20 14:09
Harvest翻译成收割者,那Soul Reaper你打算如何翻译呢? 随意延伸,容易给其他译名挖坑。

这东拉西扯啥呢,还随意延伸,你脑洞可真大
发表于 2020-10-20 14:17:37 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

7#
本帖最后由 艾维娜的拥抱 于 2020-10-20 15:27 编辑
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-20 14:25
这件d3武器就是d2里的doombringer,d3无论简体还是繁体都译为“末日使者”,我也说了取的d3版翻译,可 ...

你拿2和三的翻译来做对比也是没谁了,同样是台版就是同一个人翻译的吗?别扯什么现代化翻译团队,米其林大厨做的菜也有不合人口味的时候,你在公共论坛发帖就是让人来看和评论的,怎么,别人不许提出反对意见了,你好大的官威
发表于 2020-10-20 15:24:42 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

8#
莉娅吃菠萝 发表于 2020-10-20 16:48
你认错人了,我是这个楼的楼主,不是版主。

d2和d3是同一个世界观下的的两部作品,同一件装备在两作中 ...

你理解是你理解,这是公共论坛任何注册者可以发表意见,你觉得别人与你意见相左还不能发表评论了,一句话觉得不好吃可以不去,你哪里来的底气?
发表于 2020-10-20 17:53:13 |显示全部楼层 来自:河北

帖子:124

符文:120

9#
你自己为了好听就能叫什么飘渺之锋,人家起个名字叫灵魂采集者你就巴拉巴拉一大堆神马语法词汇一大堆,总之就是你自己可以,别人这样就是错。做人怎么能这么双标呢?
发表于 2020-10-21 15:19:37 |显示全部楼层 来自:河北
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证