//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:30

符文:13

46#
看了投票结果,果然我还属于正常的大多数人
发表于 2019-11-8 20:22:05 |只看该作者 来自:北京

帖子:172

符文:626

47#
为啥不叫三个臭皮匠
发表于 2019-11-8 20:23:01 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:河南

帖子:5

符文:2

48#
这是我所见过最最垃圾的翻译,不仅仅是没有翻译出原文之意,而且连中文的语法都错光,完全就是四个汉字瞎组。

中文语法都没学好,就想干翻译这活了?什么时候翻译的门槛这么低了。

贻笑大方。
发表于 2019-11-8 20:35:30 |只看该作者 来自:浙江
不怕翻译没文化,就怕硬凑型达雅。

拜命三归什么鬼,装B瞎翻笑掉牙。

帖子:547

符文:167

49#
斗罗强者,恐怖如斯,这样翻译最好了了了了哈哈哈哈哈哈哈哈
发表于 2019-11-8 20:45:09 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广西

帖子:1117

符文:3

50#
翻译的通用原则信达雅,信是第一步也是基础,没有信就谈不上好不好。翻译如果让玩家看不出来原文是什么意思,再雅再绕再引经据典,也是翻译人员自嗨,这次的翻译,不看英文根本看不懂。但一通翻译反而要玩家回去看原文才明白意思,那翻译个什么呢?
其实英文游戏的翻译已经有太多了,本次翻译引起争论本身就说明水平问题。
目前觉得翻译的好的只有45%,一半人都不到,不是翻译,也不算原创,不伦不类不知所云。
发表于 2019-11-8 20:46:20 |只看该作者 来自:黑龙江
[armory]http://tw.battle.net/d3/zh/profile/ZRandall-3645/hero/29520851[/armory]

帖子:142152

符文:2281

51#
本帖最后由 riskyyuan 于 2019-11-8 21:06 编辑

本来只是觉得拟古不逮, 尚可接受 ,被穿 凿 附 会 胡 吹一通后就彻底无爱了

很简单的状语前置句除了thee 、thy外有哪个不常用的单词 ,根本不是什么古英语

thee也不过是对第二人称的敬语 ,相当于“您”,拟 古一些“公”
瑞士金属乐团Eluveitie--A Rose For Epona里,
The sky is falling on me   
As your hand's turning old and weak
I'm giving myself upon to thee
A futile sacrifice gone sere


同样是献给神祇的赞 歌也未见什么佶 屈 聱 牙的用词。

而且从韵律的角度来说,我更偏好四句四言,至少二四句押韵吧。


发表于 2019-11-8 20:49:47 |只看该作者 来自:上海

帖子:1521

符文:142

52#
这种天赋树吗
更多图片 小图 大图
组图打开中,请稍候......
发表于 2019-11-8 21:06:17 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:浙江

帖子:309

符文:144

53#
感觉跟暗黑风格不搭,并且看这四个字,不知道“三”到底是指什么,大家解释的歧义也大多是对“三”的解读
发表于 2019-11-8 21:22:30 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广东

帖子:65

符文:82

54#
还是拜肝三归比较贴切
发表于 2019-11-8 21:52:10 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:青海

帖子:1641

符文:91

55#
恕我直言,在座各位连“床前明月光”的床是什么都不知道,就别说国外的文言文了。
发表于 2019-11-8 21:57:06 |只看该作者 来自:上海
头像被屏蔽

帖子:146

符文:77

56#
腥红三结义
发表于 2019-11-8 22:09:08 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:吉林

帖子:2405

符文:292

57#
我觉得翻译成祭三归命好点
发表于 2019-11-8 22:11:12 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:贵州

帖子:13096

符文:255

58#
单就从词面上来说,这个翻译,强行加给人一种神神秘秘的感觉。
发表于 2019-11-8 22:13:24 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:山西

帖子:1523

符文:75

59#
跟奈非天一样都是垃圾翻译
发表于 2019-11-8 22:18:27 |只看该作者 来自:浙江
jgmod好,用以来养老

帖子:1

符文:0

60#
3、翻译的着实不行
发表于 2019-11-8 22:32:13 |只看该作者 来自:黑龙江
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证