//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:37

符文:29

觉得尴尬别扭
发表于 2019-11-11 14:27:48 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:重庆

帖子:18

符文:38

三命拜归怎么样
发表于 2019-11-11 17:34:46 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:内蒙古

帖子:1

符文:10

太中文化了,跟游戏的背景不符,有带出
发表于 2019-11-11 17:53:05 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:广东

帖子:16

符文:13

很棒,,,,,,
发表于 2019-11-11 18:23:58 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:江苏

帖子:3

符文:8

太烂了。 1.jpg 2.jpg
发表于 2019-11-11 21:09:47 |只看该作者 来自:黑龙江

帖子:9

符文:2

英文原版是什么样的呢?想看看·
发表于 2019-11-11 22:38:27 |只看该作者 来自:广东

帖子:8271

符文:4345

我翻译就叫《血祭归来》
发表于 2019-11-11 23:40:24 |只看该作者 来自:北京

帖子:34

符文:66

翻译不太准确,估计只是想贴近英文  结果意思不太贴切 。
发表于 2019-11-12 00:30:42 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:福建

帖子:167

符文:840

不错不错。
发表于 2019-11-12 12:08:11 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:四川

帖子:1

符文:23

没看CG的时候: 拜命三归是什么鬼?看了CG之后: 拜命三归翻译大概和细思恐极,人艰不拆一个水平。
发表于 2019-11-12 13:14:11 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:四川

帖子:67

符文:44

莉莉丝的复仇
发表于 2019-11-12 15:06:41 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:云南

帖子:4

符文:40

宿命,宿命,宿命,宿命
发表于 2019-11-12 17:40:19 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:新疆

帖子:68

符文:25

和台服翻译相比,国服的翻译更难以理解,三个拜字似乎是在强行往 by 上靠,可惜也造成了理解上的障碍,而英文原版反而是最好理解的:

(国 / 台 / 英)

拜命三归 / 三人前来 / By three they come
拜三稽首门开 / 道路循三而开 / By three thy way opens
拜愿者之血祀 / 自愿者奉鲜血 / By the blood of the willing
唯请圣归 / 呼唤汝归来 / We call thee home

同时,国服版的 CG 说话声实在太小了,在这段几乎听不清在念什么咒。
发表于 2019-11-12 18:44:43 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:上海

帖子:399

符文:20

这是好的翻译,但不是好的游戏翻译,通俗性差了点
发表于 2019-11-12 19:19:19 |只看该作者 来自:北京

帖子:867

符文:998

吹得牛逼,可是就是看不懂,还不如原文简单明了,不符合语法习惯,还有人尬吹...我真是
发表于 2019-11-12 21:42:42 |只看该作者 来自:广西
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证