//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:13

符文:8

16#
海峡翻译的最好。信达雅,信在第一位,言而无信,达雅也只是国王的新衣
发表于 2019-11-7 17:49:39 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:黑龙江

帖子:28

符文:46

17#
拜室汝来,拜尸蕊开,三花聚顶,圣母归哉。
发表于 2019-11-7 18:20:32 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:河北

帖子:15

符文:18

18#
拜命三归:礼(拜)天要加班,真是要了老(命),领导那个臭(三)八,迟早(归)西。
发表于 2019-11-7 18:21:48 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:辽宁

帖子:457

符文:97

19#
《  再等暗黑4发售的时候我们可以先玩玩预告片》
发表于 2019-11-7 18:24:39 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:浙江

帖子:15

符文:18

20#
唯请圣归:朋友圈里就剩我(唯)一的单身狗了,打算(请)暗恋已久的女神出来表白,选在(圣)诞节比较有仪式感,结果被女神(归)类为备胎  
发表于 2019-11-7 18:26:56 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:辽宁

帖子:116521

符文:7428

21#
我的翻译是:小3来了啊
发表于 2019-11-7 18:42:00 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:辽宁

帖子:30

符文:23

22#
游戏其实也是学习的过程 难得有这样的机会,谢谢大家
发表于 2019-11-7 18:43:59 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:陕西

帖子:17

符文:36

23#
我在天国当皇帝 发表于 2019-11-7 18:21
拜命三归:礼(拜)天要加班,真是要了老(命),领导那个臭(三)八,迟早(归)西。

你可真是个人才啊
发表于 2019-11-7 18:47:28 |只看该作者 来自:陕西
http://bbs.d.163.com/forum.php?mod=viewthread&tid=173181670&fromuid=1815667

帖子:53

符文:80

24#
有点杠了,感觉原文配cg很好
发表于 2019-11-7 18:49:59 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:山东

帖子:7

符文:8

25#
11月7日回应:
「拜命三归」四字具有重大战略意义。实事上,这四个字已经成为diablo4的宣传口号,外服官网更是明揭「by three they come」为大标题,这就是国服之所以译为「拜命三归」的根本原因。衡量一种译文的好坏,应具体情况具体分析,要看到制作背景。为整体配合三部diablo,尤其是此CG以及即将回归的续作,「拜命三归」无疑是成功的———叫得响亮,有吸引力,深入人心。因此,从这一角度而言,其他几句其实已不必顾及了。
此外,据「暗黑slayer」的回帖,我们也能非常清楚地了解CG咒语的语言逻辑:
第一句交代召唤仪式的大背景,和三巨头有关(by three they come)
第二句交代召唤者和被召唤者的关系(by three thy way opens)
第三句交代召唤者的具体召唤的方式(by the blood of the willing)
第四句交代被召唤者和三巨头的具体关系(daughter of hatred)
第五句交代被召唤者的真名(lilith)
所谓召唤仪式的大背景,即「莉莉丝」与「三归」的关系。前者众所周知,为不必赘言。三归则统摄甚广:既指祭坛,点明具体故事地点;又关联三巨头,点明整个故事情节;最后结合整个diablo系列的制作与传承,点明续作将至。
有此三归,则天变不足畏(指blizzard盛衰),祖宗不足法(指翻译法),人言不足恤(指玩家)。

发表于 2019-11-7 18:57:23 |只看该作者 来自:上海

帖子:1861

符文:72

26#
纯新手求带 发表于 2019-11-7 18:49
有点杠了,感觉原文配cg很好

其实就翻译来讲,我觉得各有各的好,就翻译工作者而言,他们可能喜欢这种杠
发表于 2019-11-7 19:01:38 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:辽宁

帖子:82

符文:64

27#
桃园三拜(结义)



这一拜

报国安邦志慷慨

桃花也含笑映祭台

古代有桃园三结义

今天我和你做兄弟

从今有福同享 有难同当 不分离

无论前方经历风和雨

携手并肩一切都能过去

就让时间证明你一直是我的好兄弟

从此生死不分离

天天要见到你

不管明天你去向哪里

我们生死兄弟

无论走过天涯或海角

彼此的心却相依

从今有福同享 有难同当 生死不分的在一起

无论前方黑暗或光明

彼此的心却不离弃

就让时间证明你一直是我生死不分的好兄弟

从此生死不分离

天天要见到你

不管明天你去向哪里

我们生死不分 好兄弟

从此生死不分离

天天要见到你

不管明天你去向哪里

我们生死不分离

从此一路上有你

再多坎坷也能跨过去

风雨之中能与你同行

是我今生最大的荣幸

从此生死不分离

天天要见到你

不管明天你去向哪里

我们生死兄弟

从此一路上有你

再多坎坷也能跨过去

风雨之中能与你同行

是我今生最大的荣幸

发表于 2019-11-7 19:03:47 |只看该作者 来自:山西

帖子:82

符文:64

28#
jfcf2000 发表于 2019-11-7 18:43
游戏其实也是学习的过程 难得有这样的机会,谢谢大家

同感~~~~~~~
支持凯恩~~
发表于 2019-11-7 19:06:12 |只看该作者 来自:山西

帖子:237

符文:67

29#
我觉得没原翻译好,什么信雅达,咱也不懂,个人认为原翻译更融入场景,一字一句对照会觉得有偏颇,但是结合CG ,且这是一段咒语,我认为原翻译层次更高。
发表于 2019-11-7 19:07:38 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:云南

帖子:477

符文:11

30#
奈非天这翻译不香吗?
发表于 2019-11-7 19:10:13 来自凯恩之角App |只看该作者 来自:黑龙江
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证