//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:70104

符文:4528

跳转到指定楼层
1#
发表于 2015-5-5 02:13:42 |只看该作者 |倒序浏览 来自:印度
一直没有刷到紫怪任务中的“仙德拉哈”,直到今晚看到悬赏任务有“杉达哈”,感觉这个发音和亚服的“单卓拉哈尔”有点类似。跑过去杀了紫怪,果然发现悬赏任务翻译有误。

现在看来悬赏任务和紫怪的名字是两个不同团队完成的啊。

bug001.jpg

bug002.jpg

bug003.jpg
已有 1 人评分 收起 理由
Imperium + 20 感谢分享

总评分:  + 20   查看全部评分

[armory]http://hero.d.163.com/hero/cn/wice-5205/43353797[/armory]

帖子:303

符文:11

2#
受教了。。。字数字数
发表于 2015-5-5 09:43:33 |只看该作者 来自:海南
[armory]http://cn.battle.net/d3/en/profile/YellowEleven-5618/hero/16353642[/armory]

帖子:3118

符文:4452

3#
这个,其实事情是酱紫的:

最早的国服版本因为要标新立异等等原因罔顾历史及约定俗成,相当创(CHE)意(DAN)的翻译了一套

然后扛不住众玩家的纷纷吐槽,尤以布尔凯索党为甚,于是在某次内测补丁中修改了相当部分的翻译内容

但是呢又不想自己打自己脸的声音太响,所以官方一直没有说法出来说道这个事

最关键的一点就是,第二次的翻译改动工作可能翻译组不但没有领到便当还要自己贴钱加班所以比较怨声载道,然后就偷工减料了,加上校对的电脑键盘CTRL键有问题,不能用查找功能就造成了现在这种表里不一的版本
发表于 2015-5-5 12:37:29 |只看该作者 来自:江苏
没事多F5,不要CTRL+A

帖子:81

符文:2

4#
貌似网易是请的"专家级"的人员来翻译的...
发表于 2015-5-5 15:29:07 |只看该作者 来自:辽宁
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证