//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:2428

符文:910

跳转到指定楼层
1#
发表于 2015-3-25 15:14:37 |只看该作者 |倒序浏览 来自:广西
暴打暗黑第二期 暗黑3物品繁简翻译大比拼


700.jpg

最近国服技术测试上线,我们也及时地做了数据发掘工作,在一片求码声中,繁简翻译对比却成为了社区关注的热点。今天的暴打暗黑就来跟大家聊聊这个话题。

暗黑破坏神系列的核心就是装备游戏,设计师们花了大量的时间来推出各种牛逼闪闪的物品,尤其是在夺魂之镰资料片之后,不仅各种传奇加入了大量特效而且装备的起名也非常讲究无论是物品名还是物品描述都埋入了大量的彩蛋, 作为一个剧情爱好者和考据党自然对这样的游戏大呼过瘾,自然我也就希望在本地化过程中能够把这些彩蛋梗较好地传递给不同文化背景不同语境下的玩家们,这当然是一个艰巨的挑战。

翻译本身就是在全面理解原文意义和内在寓意基础上的二次创作,既然是文学作品,那当然会有众口难调的情况。所以这期的暴打暗黑虽然起了这么个吓人的名字,但其实说的就只是我个人的好恶。既然是比拼,那自然就要有个标准,这一次我们就来看看物品繁简译名哪一个更能把原文的彩蛋韵味传递给玩家,更能激起你探索装备背后故事的兴趣。

匆匆一两天时间扫出几个有代表性的译名挑出来跟大家唠叨一番。时间短没能再深入一点探查加上自己本身就才疏学浅,所以有些地方说错勿怪,打脸的话请轻点。

话不多说,擂台开场!

请注意:以下繁简译名均采用2.2补丁测试版的数据,不代表游戏最终上线时的情况。


英文 The Zweihander
简中 北地巨神剑
繁中 日耳曼大劍

1.jpg

为什么先说这个呢,因为这是我的法师在国服技术测试里打到的第一个传奇(智能掉落!)。

2.jpg
德国双手大剑

The Zweihander,直接就是源自德文Zweihänder,德语的意思是双手,双手握持 。这种剑脱胎于中世纪晚期的德国长剑,并在帝国皇帝马克西里安一世时期以及意大利战争时期(1494–1559)成为日耳曼雇佣军的标志性武器。一般来说这种剑长达1.8米,重量在2-3.2千克之间,甚至有礼仪用剑重达7千克,必须双手握持作战。

物品描述里的Heuerman也是源自一个典型的德国人名 - Heuermann,中古高地德语里hūren是"雇佣"的意思,加上一个man“人”,合起来就是被雇佣者的意思,引申到雇佣兵跟上面的雇佣军标志性武器呼应起来。

3.jpg

这种双手大剑因为其非常抢眼的造型在无数的游戏里有出现过,包括暗黑2。不过那个时候它译名比较奇葩,相信不少老玩家都记得“韩瑞德之剑”,其实人家是叫“瑞韩德之剑‘,或者叫特迪斯法雷芙法米瑞韩德之剑(Todesfaelle Flamme),不过名字这么长我估计90%的人都管它叫韩瑞德剑了,这个其实也是来自德语的,Todesfaelle是死亡的意思,Flamme是火焰的意思,所以应该翻成“死亡烈焰双手剑”之类的东西,D2松岗版我大概猜想是采用全音译的办法,Zwei = 瑞,hander = 韩德。

扯远了,那么这款物品的翻译应该体现出德国/日耳曼以及双手/大剑这两个要素,所以大家可以想象一下自诩对装备库还是比较了解的我在鉴定出“北地巨神剑”时由于没有装备特效找不到其对应装备的那一份讶异。简中的物品描述里还看错了“保皇党人”(loyalist)。这一场繁中译法完胜。

英文  In-Geom
简中  引剑
繁中  引劍

4.jpg

In-Geom,这把剑是2.2补丁新引入的传奇,最初的设计特效是直接降低技能冷却时间4-6秒,这是2.2补丁里我认为两个最具开创性能起到彻底颠覆游戏机制的传奇之一,但后来被砍成击杀精英怪降低冷却了,失掉了意义。

回到正题,In-Geom这个词是来自韩语的发音,韩文写作인검,对应的汉字是寅劒。这是朝鲜半岛上的传统宝剑,礼仪用剑。虽然宇宙都是韩国人的,但是在以前朝鲜半岛的文化是深受中华文化影响的,无论是汉字还是计时方法。所谓的寅剑,就是在“寅”这个特定的时辰铸造出来的剑。符合两个“寅”时辰,比如寅日寅时铸造的就被称为“二寅劍”,聪明的你这时肯定就能推测出来,最牛逼闪闪的就是寅年、寅月、寅日、寅时铸成的“四寅劍”。由于制造条件苛刻,所以像四寅剑这种就只能是皇家使用或者赐予出征的大将。

5.jpg 6.jpg

韩国国立古宫博物馆(我没有打错字!)馆藏的朝鲜王朝时代的寅剑

那么古代朝鲜人为什么这么看重这种剑呢。寅者,虎也。虎象征着勇猛朝气,在十二干支中,寅(虎)正是阳气渐起的时刻,蕴含着四寅“阳”气的剑正是对抗邪魔“阴”气的绝佳武器。所以四寅剑又被称为“四寅 斬邪劍 (사인 참사검)”,朝鲜时代的皇帝们在新年的祭祀上就要用到这一重要的礼仪剑。由于受到道教的深厚影响,四寅剑的剑身上雕刻着北斗七星和二十八星宿。

7.jpg
寅剑剑身上雕刻的星座

在物品描述里说这剑蕴含了四只老虎的精魂,说明我们的这把剑也是把正宗的“四寅剑”。所以这一场,简中繁中译名都弄错了,繁中的物品描述也没有体现原文里“驱魔斩邪”的意味。


英文  The Tall Man's Finger
简中  铁中指
繁中  巨魔人之指

8.jpg

The Tall Man's Finger ,巫医神器大狗戒,之前因为有bug使得变大狗的特效也能放大野蛮人的爷爷们化身巨灵神,让玩家们颇为欢乐了一把,修复bug后当时我就在想暴雪会不会借这次的bug干脆推出一个先祖们的专属特效,事实证明我想多了....

Tall Man出自恐怖电影系列《幽灵》(Phantasm)又名《鬼追人》/《凶灵》,片子里塑造了一个非常经典的恐怖大反派形象 - Tall Man。Tall Man的经典形象,个子极高的白发老人,一身黑色西装,不苟言笑,面部表情丰富,尤其是眉毛。他力大无穷,而且拥有将死人改造成妖怪和僵尸的能力,最关键的是他拥有穿越时空的能力,死亡后可以再传送一个完整体过来。复活死者的能力,穿越后的变化这都跟物品描述里的昂巴鲁祭司的情形非常吻合。

9.jpg

至于手指这个梗是出自电影第一部的经典一幕,Tall Man的手指被切掉后变成了一只飞行生物。

10.jpg

Tall Man的经典形象,顺便一提这个系列在17年后又要再推续作了。

2.2补丁还引入了一个对应的 short man’s finger,特效是巨尸变小巨尸,综合起来看,繁中的巨魔人译法更好些。

英文 Carnevil
简中 邪毒狂欢
繁中 坎邪

16.jpg

Carnevil,吹箫头,特效是让鬼娃跟你一起吹箭,在2.2补丁加强之后很有望成为大隐藏们的冲榜利器。这个彩蛋是来自一款射击游戏,Carnevil是Midway Games在1998年推出的一款光线枪射击游戏,只有街机版。说到Midway Games可能知道的人不多,说起真人快打系列应该都懂了,而Carnevil就是他们推出的最成功的光枪射击游戏,以贴近生活的真实性和大量黑色幽默著称。Carnevi这个游戏标题是由"The Carnival of Evil"简化而来的,而这个词组又是从1962年的电影《鬼魂狂欢节》(Carnival of Souls)变来的。

11.jpg

光枪射击游戏Carnevil

所以吹箫头Carnevil的译法应该采取其出处射击游戏"The Carnival of Evil"来翻,也就是简中版本的邪毒狂欢,繁中的译法直接把两个字拆开,"Carn"音译为坎,"evil"意译为邪,感觉没有译出其中的妙处。这一场,简中译法更棒。



英文 Homunculus       
简中 小鬼符       
繁中 魔胎

14.jpg

Homunculus,D2时代的死灵法师用品,+2全技能+2诅咒系技能,在那个时侯被译作侏儒-祭司印记。Homunculus这个词直接就是拉丁文,意思是“小人”,16世纪的炼金术和19世纪的小说让这个词流行了起来。这个词跟炼金术联系非常紧密。它最初的概念指的就是人工生命,或者人造人。传说欧洲文艺复兴时期的炼金术师帕拉塞尔苏斯就造出了一个Homunculus,方法是在烧瓶中放入人类的精液以及各种草药、马粪并且密封,通过马粪的发酵作用来进行保温。经过四十天后,烧瓶中就会出现透明的具有人类形状的物体。但是此时它因为还没有肉体,需要加入活人的血液,并在四十个星期里保持马的胎内温度进行培养。这期间内,每天都要保证加入新鲜的血液。如果把它拿出烧瓶,或是停止新鲜血液的供应,则会立即死亡。(在有的传说中,烧瓶也一定要使用水银烧瓶。)经过这些工作完成的生命,外表和人类儿童基本一样,但是身体比人类要小很多。这大概就是最初的克隆技术了吧。       

12.jpg
Homunculus的制作概念

也许对于今天的玩家来说,他们更熟悉的Homunculus的概念出现在北欧女神和钢之炼金术士里,里面的人造人形象令人影响深刻。不管怎么说Homunculus的基础概念应该是一个体型较小的人形人造物体,简中的小鬼就很好地体现了这一点,但是那个符字一下显得比较脱戏,繁中的翻译另辟蹊径至少没有延续D2时代的错误翻译。所以这一场,简中繁中算作打平吧。

英文 Gesture of Orpheus
简中 乐神的指挥棒
繁中 奧菲斯的姿態   

15.jpg

Orpheus(希腊文Ὀρφεύς),希腊神话人物,我们比较熟悉的国内译名就是俄耳甫斯,他是太阳神阿波罗和艺术女神缪斯九姐妹之一的司管文艺的女神卡利俄帕的爱情结晶。如此强悍的基因使得作为一个诗人和歌手的他拥有“猛兽俯首,顽石点头”的超强音乐才华。伊阿宋在取金羊毛时,正是靠了俄耳浦斯的琴声,才制服了守护羊毛的巨龙。在归途中,又是他用音乐硬抗住了海妖塞壬的歌声使得舰队生还。俄耳甫斯最出名的还是他的悲催爱情故事,伴侣欧律狄克被毒蛇咬伤致死,他一路追到地府,历尽艰难最后感动了冥后珀耳塞福涅,允许他带回自己的妻子,条件是回人间的路上不准回头看。一般这种条件大家都知道结果了,在接近地面的时候,俄耳浦斯忍不住一回头,欧律狄克重新堕入阴间。物品描述里“乐神俄耳甫斯就是用这根魔杖从幽冥之地救出了他的爱妻”说的就是这个故事的光明版。

13.jpg
俄耳甫斯带着欧律狄克离开阴间

简中这里用乐神指代俄耳甫斯,更能吸引人去看看它的物品描述探寻背后的故事,从音乐的手势姿态(gesture)引申到指挥棒以便更好地贴合魔杖造型主题。繁中的话中规中距,不出彩也不犯错。所以这一场,简中更胜一筹。



暗黑3里面几千个物品要想翻译准确朗朗上口的基础上再一一弄明白背后的彩蛋再给它传递出来确实是一个非常艰难的任务,偶有失误在所难免,而这种错误又很容易被无限放大。从今天这次比拼来看,简中繁中各有优劣,能综合一下推出个完美版才是玩家幸事。

最后我要说的是,请把布尔凯索碧蓝怒火等等等等还给我,这些东西用了十几年了,期间积累了无数的文章资料,这不仅仅是一个个名字,而是凝结了我青春年华的一段弥足珍贵的记忆和经历,我不想忘掉它们。

暗黑资讯微博 http://weibo.com/diiicn 暗黑群 961356484

帖子:868

符文:31

2#
全看完了。。楼主好仔细啊
发表于 2015-3-25 15:19:56 |只看该作者 来自:浙江
飯團#3828
头像被屏蔽

帖子:41649

符文:460

3#
德语zwei的发音能翻译成瑞。。。这真不能忍
发表于 2015-3-25 15:20:47 |只看该作者 来自:天津
签名被屏蔽

帖子:2128

符文:5

4#
请注意:以下繁简译名均采用2.2补丁测试版的数据,不代表游戏最终上线时的情况。
发表于 2015-3-25 15:28:24 |只看该作者 来自:浙江

帖子:81

符文:10

5#
感觉国服的翻译太应付差事了
发表于 2015-3-25 15:28:42 |只看该作者 来自:河北

帖子:2655

符文:38

6#
感谢普及只是,国服一个浓浓的乡土气息,个别的翻译还是很不错的
发表于 2015-3-25 15:37:06 |只看该作者 来自:陕西

暗黑3电脑机箱制作过程http://bbs.d.163.com/thread-171934171-1-1.html

帖子:24

符文:16

7#
长知识!!!好好学习!!!!
发表于 2015-3-25 15:40:42 |只看该作者 来自:河北

帖子:125

符文:0

8#
我是来拿分的,嘎嘎
发表于 2015-3-25 15:59:58 |只看该作者 来自:北京

帖子:266

符文:14

9#
长知识了,希望国服暗黑能够认识到翻译不当的地方,并在此次测试结束后改正过来。
发表于 2015-3-25 16:16:49 |只看该作者 来自:湖南
[armory]http://cn.battle.net/d3/en/profile/Hongei-5246/hero/24985547[/armory]

帖子:202

符文:2

10#
不能光挑好的说
也有翻译得比较差劲的
发表于 2015-3-25 16:20:14 |只看该作者 来自:广西
[armory]http://cn.battle.net/d3/en/profile/%E5%8C%85%E5%AD%90-5147/hero/21975[/armory]

帖子:1083

符文:118

11#
WY 应该请楼主做个顾问啊
发表于 2015-3-25 16:35:15 |只看该作者 来自:江苏

帖子:102

符文:23

12#
“请把布尔凯索碧蓝怒火等等等等还给我,这些东西用了十几年了" 看到最后我湿了,顶楼主
发表于 2015-3-25 16:39:41 |只看该作者 来自:四川
[armory]http://kr.battle.net/d3/ko/profile/Magefist-1322/hero/44782118[/armory]

帖子:414

符文:24

13#
我想知道第一期在哪..
发表于 2015-3-25 16:41:19 |只看该作者 来自:山东

帖子:2818

符文:102

14#
奥仗我个人认为繁中好些
奧菲斯的姿態总比那个乐神的指挥棒更有意境
一种用姿态来形容,一种就单纯的翻译为一个物件

发表于 2015-3-25 16:47:49 |只看该作者 来自:北京
[armory]http://d3.blizzard.cn/profile/rikki-5515/36754817[/armory]

帖子:2818

符文:102

15#
而且繁中的翻译用词都经过斟酌,体系都是一种
而简中就是那里翻译,应付差事,也有好的,但是整体不成系统
发表于 2015-3-25 16:49:44 |只看该作者 来自:北京
[armory]http://d3.blizzard.cn/profile/rikki-5515/36754817[/armory]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证