//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:4225

符文:129

跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-6-28 16:42:42 |只看该作者 |倒序浏览 来自:黑龙江
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。


比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”在这里joy同学又提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是see you.See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说you are welcome, 这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说you r welcome了,最好也谢对方”


再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”


我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:


1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。


2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。


3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。


4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。


5、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。
..................................................................................................................................................
说到这里,我们索性再八一八英国人那些弱爆了的思维吧。

当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?而你又是如何理解的呢?千万不要误会他们的意思,闹出笑话!
  
When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view."
  
当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了“他接受了我的观点”。

When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me."
  
当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。

When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor."
  
当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。

When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage."
  
当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。

When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good."
  
当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。

When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."
  
当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。

When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important."
  
当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”。

When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."
  
当英国人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对……很恼火”,而其他人却理解成了“无伤大雅”。

When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what others understand is "They are impressed."
  
当英国人说“非常有意思啊”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻”。

When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But what others understand is "They will probably do it."
  
当英国人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧”。

When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"
  
当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”

When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm just being polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."
  
当英国人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。

When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what others understand is "He's not far from agreement."
  
当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊”。

When the British say "I only have a few minor comments. " They mean "Please re-write completely." But what others understand is "He has found a few typos."
  
当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。

When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."
  
当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。

点评

孜然香烤史莱姆  太长不看  发表于 2012-7-4 22:54
已有 1 人评分 收起 理由
nbcool + 20 喜闻乐见

总评分:  + 20   查看全部评分

帖子:19283

符文:65

2#
英语盲 掠过
发表于 2012-6-28 16:50:26 |只看该作者 来自:四川
莫愁前路无知己, 天下谁人不识君。

帖子:203

符文:4

3#
鼠标一抖,积分到手
发表于 2012-6-28 16:57:15 |只看该作者 来自:山西

帖子:1801

符文:7

4#
楼上在版主下面小手一抖??哼哼
发表于 2012-6-28 17:47:11 |只看该作者 来自:福建
[armory]http://d3.blizzard.cn/profile/Rock-5244/40116857[/armory]

帖子:904

符文:23

5#
Mark,以后留着备用。。。真是,一语惊醒梦中人呀
发表于 2012-6-28 17:47:59 |只看该作者 来自:北京

帖子:77

符文:2

6#
同上               
发表于 2012-6-28 17:55:43 |只看该作者 来自:云南

帖子:2971

符文:8

7#
看一看确实有收获。。。。。。。。。。。。
发表于 2012-6-28 18:13:12 |只看该作者 来自:山东
[armory]http://tw.battle.net/d3/zh/profile/%E7%A5%9E%E6%AE%BF%E5%9C%A3%E8%80%85-1592/hero/2879524[/armory]

帖子:1773

符文:50

8#
值得一看,收藏了
发表于 2012-6-28 18:15:00 |只看该作者 来自:云南
十五日 晴 有風 地官降下 定人間善惡 有血光 忌遠行 宜誦經解災
任何人都可以變得狠毒 只要你嘗試過什麽叫嫉妒
人最大的麻煩 即使記性太好
如果什麽都可以忘掉 以後每一天將會是一個新的開始
一個人受到挫折 或多或少會找借口掩飾自己
旗未動 風也未動 是人的心自己在動
我知道要想不被人拒絕 最好的方法就是先拒絕別人
每個人都會堅持自己的信念 在別人看來是浪費時間 她卻覺得很重要
如果感情可以分勝負的話 我不知道她是否會贏 但是我很清楚 從一開始 我就輸了
头像被屏蔽

帖子:63

符文:6

9#
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2012-6-28 18:24:13 |只看该作者 来自:北京

帖子:20800

符文:15499

10#
咱们学的跟说的是两码事
发表于 2012-6-28 18:26:11 |只看该作者 来自:安徽

帖子:10064

符文:742

11#
服务员!我要这个这个,这个。。。还有那个,那个,那个。。。对了,对面那桌吃的照样来一套
发表于 2012-6-28 20:20:02 |只看该作者 来自:山东
天很蓝,风吹着白衬衫            

帖子:101

符文:4

12#
这叫中国特色的英语
发表于 2012-6-28 20:28:05 |只看该作者 来自:上海

帖子:112

符文:2

13#
不说e文好多年~~~~~~~~~~~~
发表于 2012-6-28 20:54:44 |只看该作者 来自:广西

帖子:1064

符文:32

14#
瞳孔的色彩 发表于 2012-6-28 17:47
楼上在版主下面小手一抖??哼哼

這句話有歧義。。。。。
发表于 2012-6-28 21:18:10 |只看该作者 来自:重庆
[armory]http://tw.battle.net/d3/zh/profile/淺草楓-3637/hero/41002114[/armory]
头像被屏蔽

帖子:4842

符文:162

15#
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2012-6-28 21:23:21 |只看该作者 来自:四川
签名被屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证