//没登陆

欢迎您来到凯恩之角,奈非天!

帖子:14172

符文:586

跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-9-25 17:30:45 |只看该作者 |倒序浏览 来自:北京
目前参与检查的包括版主群,暗黑百科群。

目前主要检查的方面包括:
1:翻译不对应问题。
2:错别字及翻译错误问题。例如数字错误。
3:程序功能错误,例如无法选择和打开。
4:遗漏问题,例如英文部分没有翻译。

请跟帖,带截图(不用带具体访问地址),尽量详细的描述问题。
Let me know if you have any questions.

帖子:1388

符文:1083

2#
本帖最后由 超昂草莓 于 2011-9-25 19:39 编辑

巫医技能:


僵尸突袭者: 放入符文后,鼠标放在符文图标上面不弹出窗口.    (理论上解决)


============================

以下为符文技能左右翻译不符

火焰蝙蝠:  靛蓝符文技能名称[饥渴蝙蝠 ] 和右边不符[狩猎蝙蝠] (已解决)


蝗群: 雪花符文技能[病菌蝗虫]和右边不符[疾病蝗群].(已解决)
        猩红符文技能[灼热蝗虫]和右边不符[灼烧蝗群](已解决)
        金黄符文技能[吞噬虫群]和右边不符[吞噬蝗群](已解决)
        靛蓝符文技能[恶性传染]和右边不符[瘟疫使者]   (已解决)
        黑曜符文技能[昆虫之云]和右边不符[蝗灾](已解决)

        
群体混乱: 猩红符文[偏执狂]和右边不符[妄想](已解决)
             金黄符文技能[不稳境界]和右边不符[不稳定领域](已解决)
             靛蓝符文技能 [歇斯底里]和右边不符[群体狂躁](已解决)
             黑曜符文技能 [巨型幻觉]和右边不符[群体幻想](已解决)

牺牲:   雪花符文技能[至亲] 和右边不符[家族后裔](已解决)
          猩红符文技能[悲愤] 和右边不符 [增效](已解决)
          金黄符文技能[骄傲]和右边不符 [自豪](已解决)
          靛蓝符文技能  [奉献] 和右边不符[为了主人](已解决)
          黑曜符文技能 [黑血] 和右边不符[黑狗血](已解决)

巨像:  靛蓝符文技能  [Humongoid]  弹出窗口技能名字未翻译 .  右方为[巨神](已解决)

=====================================
武僧:

百伤拳  黑曜符文技能  [烈火之拳]和右边不符 [烈焰拳](已解决)


圣光波 黑曜符文技能 [远古之柱] 和右边不符[上古支柱](已解决)


业报真言   雪花符文技能 [附带伤害] 和右边不符[附加伤害](已解决)
==============================

野蛮人

跳跃攻击  雪花符文技能 [死从天降] 和右边不符 [从天而降](已解决)
无视痛楚   金黄符文技能 [钢铁庇护] <---错误的弹出框技能说明.[虚张声势](已解决)
              靛蓝符文技能 [钢筋铁甲] 和右边不符 [钢铁庇护](已解决)
发表于 2011-9-25 17:36:59 |只看该作者 来自:江苏
[armory]http://us.battle.net/d3/en/profile/Shavoc-6164/hero/23348695[/armory]
I am not a has-been.  I am a will be.
http://t.163.com/shavoc
http://weibo.com/shav0c
http://shavoc0779.blog.163.com

帖子:62712

符文:6855

3#
回复 2# Shavoc&#8482;


    技能模拟器 平民不能用的吗? 现在
发表于 2011-9-25 17:48:02 |只看该作者 来自:上海
傷心了笑一下#3395;開心了笑一下#3892;夫妻党愿结识更多的朋友!

帖子:62712

符文:6855

4#
回复 1# 血脸杀手


    平民可以参与技能模拟器的使用与检查吗
发表于 2011-9-25 17:49:06 |只看该作者 来自:上海
傷心了笑一下#3395;開心了笑一下#3892;夫妻党愿结识更多的朋友!

帖子:14172

符文:586

5#
回复  血脸杀手


    平民可以参与技能模拟器的使用与检查吗
我的老婆叫王冠 发表于 2011-9-25 17:49



    我希望尽量能给大家一个比较完整的东西出来,然后大家再大规模的帮忙检查下。
发表于 2011-9-25 17:50:16 |只看该作者 来自:北京
Let me know if you have any questions.

帖子:62712

符文:6855

6#
[发帖际遇]: 我的老婆叫王冠在大街上抠脚,影响市容罚款金钱2.


回复 5# 血脸杀手


    收到。辛苦。
发表于 2011-9-25 17:50:54 |只看该作者 来自:上海
傷心了笑一下#3395;開心了笑一下#3892;夫妻党愿结识更多的朋友!

帖子:2824

符文:38

7#
本帖最后由 超昂草莓 于 2011-9-26 11:10 编辑

DH
1. 手雷 加腥红符石后效果伤害显示有误 0-0 加靛蓝后左右名称不对称. (已解决)
2. 字母箭 加金黄符石后左右名称不对称.(已解决)
3. 铁蒺藜 所有符石问题同上.(已解决)
4.腾跃 技能说明与名称有偏差 加腥红 黑色符石左右名称不对称(已解决)
5. 烟幕 靛蓝符石问题同上(已解决)
6.哨兵 问题同上(已解决)
7.蓄势待发 问题同上(已解决)
发表于 2011-9-25 17:58:23 |只看该作者 来自:上海

帖子:1671

符文:0

8#
本帖最后由 超昂草莓 于 2011-9-26 11:16 编辑

野蛮人的 复仇 技能  “每次命中回复5%(生命值,这个没写)” (已解决)
发表于 2011-9-25 18:51:57 |只看该作者 来自:广东
回归的节奏!
新浪微博:  http://weibo.com/haomilo     卡迪安城邦QQ群:237755747

帖子:2564

符文:25

9#
本帖最后由 超昂草莓 于 2011-9-27 15:40 编辑

Monk
霹雳拳:
"15几率击倒敌人".表意不明确,按照英文字面直接翻译.
has a 15% chance to interrupt enemy attacks.
15%几率打断敌人攻击动作 (已解决)

致命长拳/先知:
"全属性伤害".造成歧义,"属性"一般理解为Attributes.按照英文字面直接翻译.
the damage of all attacks
受到的所有伤害提高10% (已解决)

致命长拳/三叉戟
别字."级"-"击" (已解决)

致命长拳/破碎之击
英文原文中不存在"连续"这个词.删去. (已解决)

风舞/闪电风暴
漏字,错字. "每第三次" (已解决)

致盲闪:
这译的太差了..
造成敌人有30%丢失目标,并且在被攻击之前不会主动攻击. (已解决)

致盲闪/光之哮:
"为命中"->"丢失目标" (已解决)

致盲闪/自省
歧义. 增加.....时间至12秒 (已解决)

致盲闪/致盲回响
在....3秒之后. (已解决)

扫堂腿/织火踢
Spin = 旋转..织是如何翻译出来的..最好修改.
"打击每一个敌人".英语原文没有这个意思.
对每个击中的敌人造成....伤害 (意思已解决,更贴切的译名待定或等官方翻译)

扫堂腿/雅塔之手
完全语无伦次..
重创目标单位5码内的所有敌人,造成312%武器伤害以及10秒内40%减速 (已解决)

疾风击
"rooting the target for 1 second." 使目标1秒内无法移动. (已解决)

疾风击/翱翔之颅
"Fly through the air head first". head first是状语...不是宾语...
以头部飞击. (已解决)

疾风击/迅银&星陨
"迅捷一击"->疾风击
星陨翻译不好. "ways of xxxx" 翻译为xxxx式. 可以修改为,星坠式或流行式 (星陨的翻译比较雅致,当然具体等待官方名称)

致命诱饵/幻影假象
语无伦次..
如果你在诱饵消失前死亡,你会在诱饵的位置满血复活.诱饵不会吸引敌人,持续时间增加至26秒(已解决)

致命诱饵/内里连接
"以"删去(已解决)

避难阵
"避难"难听..修改为庇护
8秒持续->持续8秒 (已解决,命名问题同上)

避难阵/神圣之地
"过期"->"消失" (已解决)

避难阵/献祭
"献祭"与Consecration本意有很大差距.
Consecration is the solemn dedication to a special purpose or service, usually religious. The word "consecration" literally means "to associate with the sacred"
修改为"圣媒"或"圣化" (已解决)

避难阵/保护之环
"保护"太通俗,修改为"守护" (已解决)

猛攻
"Tempest"和"Rush"都是表达"快"的概念,"猛攻"完全不达意..修改为"疾风冲击"或者类似的..(命名问题同上)

猛攻/咆哮
原文: reduced by 60%
"减少为60%"->"减少60%" (已解决)

神秘盟友/永恒盟友
那个"另外"太歧义了..删去.. (已解决)

神秘盟友/空气盟友
"空气"太歧义了..修改为"大气" (已解决)

圣光波
"点燃"? 原文是smite,不是ignite. (已解决)

圣光波/上古支柱
名字修改为"远古之柱"如何..? (已解决)

闪避真言/后坐力
别字."坐"->"座"
"躲避"->"闪避" (已解决)

业报真言/附加伤害
别字."供给"->"攻击" (已解决)

治疗真言/守护祝福
激活的时候产生一个持续10秒的临时护盾,为你和盟友吸收相当于自身生命值40%的伤害. (已解决)

被动
掌握主动
修改为"占据主动"
完全文不达意..
提升相当于攻击数值25%的防御 (已解决)

第六感
提升相当于爆击几率数值50%的闪避几率 (已解决)

逆来顺受
"昏迷"->击晕 (已解决)
发表于 2011-9-25 20:12:47 |只看该作者 来自:广东

帖子:2564

符文:25

10#
Wizard
冲击脉冲
shock和技能本身都表现出"电系伤害"的概念.技能名字可以修改为脉冲电击.

冲击脉冲/闪电之球
别字."想"->"向"

电刑/叉状闪电
不达意.不通顺.
该技能爆击将爆炸产生5枚向周围随机方向发射的冲能弹,对击中的目标造成武器210%的闪电伤害

电刑/球形闪电
"穿刺"不达意,修改为"穿透"

奥术之球
不通顺.
投掷->发射
击中目标产生爆炸.

奥术之球/天行之球
any表示所有..
任何->所有

九头蛇
"多头怪蛇"...multi-headed不用翻译出来."九头蛇"就可以了

冰霜射线/暗黑之冰
中文怎么变成过去时了..
敌人死亡后在地面上留下冰片,对进入其范围内的敌人造成385%伤害

奥术奔流/死亡花丛
blossom强调的是花朵盛放的意念,"花丛"不达意.修改为"死亡之花"
彻底解放奥术奔流的威力,无法.....

奥术奔流/干扰洪流
错字."洪流洪流"

陨石/流星火雨
把"each"翻译出来..每颗流星造成...

传送/时空虫洞
"延迟"很难让人理解..
修改为"施展传送2秒后该技能才会进入CD"

能量护甲
Focus your ENGERGIES, not ENEMIES. 译者眼神不好

能量护甲/能源开发
咋还有一句英文在里面..

魔宠/远古守护
最高->最多

魔宠/魔宠炮手&魔宠飞镖
发射物->攻击

执政官/时光缓流&执政传送
不达意."也可以"的意思就是"原本不可以".与英文本意严重不符.
执政官形态中使用时光缓流/传送技能持续时间延长至20秒/冷却时间缩短至3秒.

被动
唤醒
修改为"觉醒"

奥术充沛
学习型技能->招牌技能
发表于 2011-9-25 21:32:32 |只看该作者 来自:广东

帖子:2564

符文:25

11#
本帖最后由 *neoplus 于 2011-9-26 23:04 编辑

[发帖际遇]: *neoplus英雄救美, 获得包子1.


Barbarian
猛击/猛攻
不达意.
附加7次震盪,每輪震盪造成18%武器傷害.

猛击/严惩
原文没有"击退"的意思.
每一击有20%几率击晕目标3.5秒

順劈/撕裂
被該技能擊殺的單位100%幾率爆炸,對19碼內所有敵人造成武器150%傷害

順劈/橫掃
對目標單位造成武器260%傷害,對周圍單位造成130%傷害

順劈/迴旋收割
迴旋->旋轉/旋風.
每擊中一個敵人獲得1點怒氣,一次攻擊最多可獲得7點怒氣

順劈/驅散攻擊
暴擊會將敵人擊退22碼,并對其撞擊的其他敵人造成武器175%傷害.敵人互相撞擊效果可產生8次.

跳躍攻擊
修改為"跳砍“/"跳劈"

跳躍攻擊/從天而降
使敵人昏迷->擊暈敵人.

跳躍攻擊/連鎖反應
非常不達意...
將敵人擊飛并撞擊6碼內其他敵人,造成武器80%傷害.被撞擊的敵人會繼續撞擊其他單位,效果產生2次.

撼地踐踏/振聾發聵
暈眩效果結束后,敵人受到持續減速10-12秒.

撼地踐踏/雪崩
敵人被擊退15碼并對其著陸範圍造成武器175%傷害

狂亂/勝利喜悅
生物->敵人

狂亂/狂暴者
種->次
"同時"有誤導.刪去.

狂亂/側衛
不通順
每次攻擊有55%幾率投出一把斧頭,穿透路徑上所有敵人并造成武器100%傷害.

戰吼
呼喊->咆哮/吼叫/怒嚎

戰吼/強攻
串頁

狂暴突擊/精力&勢不可擋
每擊中一個目標產生8點怒/回覆5%最大生命值

狂暴突擊/奔牛突襲
該技能暴擊將造成5秒暈眩

上古之矛/捕鯨叉
最多穿透直線路徑上的8個敵人并將它們全部拉至面前

上古之矛/錨爪
投出8支長矛,將擊中的敵人拉至面前

恐嚇怒吼/魂飛魄散
敵人被強烈震懾,有22%幾率掉落額外寶物

上古之槌/天賦
暴擊有55%幾率使敵人掉落寶物或血球

戰鬥之怒/以戰養戰
暴擊有20%幾率使敵人掉落寶物或血球

武器投擲
修改為投擲武器..

武器投擲/昏頭昏腦
暈眩=STUN.不能亂用.
CONFUSED=迷惑/迷亂

武器投擲/彈射炮彈
20 yards of each other. 需要翻譯出來each other.否則無法理解”彈射“作用機制
彈射攻擊目標單位22碼內的其他單位,彈射效果可產生8次.

武器投擲/戰斧投擲
hammer是榔頭!

撕裂/浴血
原文begin bleeding for 100% weapon damage沒有翻譯出來.需要忠實原意翻譯出來.修改

震地波
45 yard arc明顯不是45度角...
對技能作用範圍角度45碼內的所有敵人造成武器215%的傷害以及擊退.

震地波/碎石
提高擊退距離225%.

衝刺/行如風
使用衝刺時產生龍捲風,每道龍捲風造成武器200%的傷害.

復仇
對for each enemy hit理解完全錯了啊..
每擊中一個敵人回覆5%最大生命值

復仇/冷如冰鋒
提升至27%->提升27%

復仇/復仇者
每次觸發復仇將回覆7點怒氣,每擊中一個敵人回覆血量提升至12%.

壓倒/巨大優勢
將受到的45%近戰傷害反彈

壓倒/勢頭正勁
每擊中一個敵人回覆7點怒氣

地震/飛石
在你面前12碼造成第2次震顫,造成武器260%傷害

地震/嚴寒大地
降低敵人移動速度62%

先祖之魂
他們每擊可造成100%傷害
发表于 2011-9-25 22:58:55 |只看该作者 来自:广东

帖子:1701

符文:45

12#
[发帖际遇]: 最爱吃菠萝在北京大酒店和MM HAPPY一晚, 花费金钱2.


模拟器地址在哪呢?找半天没找到
发表于 2011-9-25 23:31:05 |只看该作者 来自:重庆

帖子:7367

符文:939

13#
要是能附上GIF就更加OK了
发表于 2011-9-26 10:47:57 |只看该作者 来自:山西


帖子:7852

符文:1860

14#
本帖最后由 超昂草莓 于 2011-9-26 11:33 编辑

回复 9# *neoplus


   不得不承认 之前得到的武僧的那个翻译是比较糟糕
妾身会先出一个意思上正确的版本 最少不会产生歧义或者误解的


   然后润色慢慢改进
发表于 2011-9-26 11:17:37 |只看该作者 来自:北京
不好意思,这样我会变得太强了呢……才不会感谢你呢!

帖子:2564

符文:25

15#
回复  *neoplus


   不得不承认 之前得到的武僧的那个翻译是比较糟糕
妾身会先出一个意思上正确的版本 ...
超昂草莓 发表于 2011-9-26 11:17



barb/dh/wd我还没开始看
如果这些也需要大改的话我等改完再看?
发表于 2011-9-26 12:46:15 |只看该作者 来自:广东
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册网易通行证